Специальные цены   новые товары
+ Ответить в теме
Показано с 1 по 35 из 35

Нужна помощь с переводом текста о планерах

Тема раздела Планеры, мотопланеры в категории Cамолёты - Общий; Привет всем! Работаем с ребятами над переводом одного художественного произведения. Тематика тесно связана с полётами на планерах. С английским языком ...

  1. #1

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10

    Нужна помощь с переводом текста о планерах

    Привет всем! Работаем с ребятами над переводом одного художественного произведения. Тематика тесно связана с полётами на планерах. С английским языком у нас никаких проблем нет, чего не скажешь о понимании авиационных терминов.

    Хочется перевести текст не только по смыслу - хочется перевести правильно. Называть вещи на русском так, как принято у нас в стране. Исходя из этого прошу помощи.

    Я понимаю, что английский никто знать не обязан, поэтому вот адаптированный перевод непонятного места. Местами буквально, а местами по смыслу, чтобы вы понимали суть. В тексте девочка объясняет парню нюансы управления планером.

    Непонятные мне термины взяты В КАВЫЧКИ. В оригинале кавычек нет. В скобках пояснения. Возможно, в тех случаях тоже есть общепринятые названия.


    Когда поворачиваешь, если "сбавить управление рулём" или замешкаться (не успеть вовремя), планер "вскользнёт".
    С другой стороны, если слишком активно править рулём или поторопиться (успеть позже), планер "выскользнет".
    "Вскальзывание" и "выскальзывание" - термины, которыми описывают "движение планера по диагонали".
    Такое случается, когда поворачиваешь, а его нос смотрит не в том направлении.


    Вот оригинал:

    'When turning, if the steering on the rudder is
    reduced, or the timing is too slow, it can cause it
    to slip in.'

    'On the other hand, if you use the rudder too much,
    or the timing is too fast, it can slip out.'
    Slipping in or slipping out are the terms used to
    refer to diagonal movement of the glider.
    This is caused when you are trying to turn but the
    nose is not pointing in the right direction.

    Просьба разъяснить, как правильно перевести указанные термины.

  2.  
  3. #2

    Регистрация
    25.08.2004
    Адрес
    Краснодар
    Возраст
    53
    Сообщений
    3,992
    Скольжение внутрь или наружу разворота.
    По рулю - уменьшение вклада/воздействия/угла отклонения/расхода.

  4. #3

    Регистрация
    11.10.2004
    Адрес
    Воронеж
    Возраст
    38
    Сообщений
    1,276
    Записей в дневнике
    3
    'When turning, if the steering on the rudder is
    reduced, or the timing is too slow, it can cause it
    to slip in.'
    Если совсем упрощённо:
    При выполнении разворота, если недоработать рулём направления("недодать ноги") или запоздать с этим - можешь получить скольжение внутрь.

    'On the other hand, if you use the rudder too much,
    or the timing is too fast, it can slip out.'

    И наоборот, если дать ногу слишком много или слишком интенсивно - получишь скольжение наружу разворота.

    Дальше описание термина "скольжение"... тут демаю всё понятно.

  5. #4

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Спасибо большое! Сделал черновой перевод проблемного места с учётом Ваших корректировок, и вылез один, предпоследний, вопрос:

    That means that if the glider is moving through the air at a decent speed, even if there is no wind at all, it is still the same as if it were taking wind from the direction in which it is moving.

    Таким образом, если планер идёт с хорошей скоростью, даже если ветра нет совсем, он будет двигаться так, будто бы ветер есть.

    Смущает выражение "take the wind".

    Если переводить буквально, то получится не "ветер есть", а "планер забирает ветер с направления, в котором он движется". А как по-русски говорят лётчики-профессионалы о воздействии ветра на планер спереди или с любой другой стороны?

  6.  
  7. #5

    Регистрация
    13.02.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    51
    Сообщений
    2,981
    Записей в дневнике
    10
    Это значить что когда планер движется через воздух с хорошей (достаточной) скоростью, то даже если сам воздух неподвижен планер ведет себя (все остается) точно также как если бы неподвижный планер встретил ветер со той стороны куда он летит.

    Фраза наверняка в контексте объяснения важности не абсолютной скорости ветра или планера по отдельности а влияния на динамику полета и поведение планера его скорости относительно воздуха.

    Смысл в том что неважно кто и куда движется относительно земли планер и/или воздух. Есть ветер относительно земли или нет. Важно как планер и воздух двигаются относительно друг друга. И в этом контексте фраза подчеркивает что поведение/реакция планера летящего/движущегося относительно земли через неподвижный воздух будет точно такое же как у неподвижного (относительно земли) планера получившего встречный/встретившего поток движущегося относительно земли ветра.

    Тут акцент на реакциях планера с точки зрения пилота.

  8. #6

    Регистрация
    31.08.2015
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    74
    Сообщений
    20
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Таким образом, если планер идёт с хорошей скоростью, даже если ветра нет совсем, он будет двигаться так, будто бы ветер есть.
    Для пилота это означает, что если планер летит быстро, то даже в штиль слушаться рулей (управляться) он будет так же хорошо, как при встречном ветре.

  9. #7

    Регистрация
    11.10.2004
    Адрес
    Воронеж
    Возраст
    38
    Сообщений
    1,276
    Записей в дневнике
    3
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    That means that if the glider is moving through the air at a decent speed, even if there is no wind at all, it is still the same as if it were taking wind from the direction in which it is moving.
    я так понял, что имеется в виду, боковой ветер... типа, если планер идёт со скольжением, это всё равно, что для него возникает как-бы виртуальный боковик.
    Полный контекст какой?

  10.  
  11. #8

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Николай, не занимайтесь ерундой. Или возьмите классическую аэродинамику или возьмите уже переведённую литературу. Вы пытаетесь сделать перевод не существенной информации, точнее информацию на одно предложение.
    Вы читаете про движение планера относительно воздушной массы --- не важно направление и сила ветра когда планер летит, он летит в воздушной массе и перемещается относительно её, с какой скоростью и в каком направлении эта воздушная масса движется не имеет значения.
    Последний раз редактировалось Sergey BSB; 12.07.2018 в 10:29.

  12. #9

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Ещё раз большое всем спасибо за комментарии! Я совсем не технарь, но постарался впитать всё, что каждый из вас советовал и сделал черновой перевод. Последняя просьба - глянуть весь кусок текста. Очень важны комментарии с технической точки зрения.

    Для интересующихся теперь доступен полный контекст: это самое начало диалога о том, как летать на планере. В конце диалог резко обрывается пришедшим человеком.

    'When turning, if the steering on the rudder is\nreduced, or the timing is too slow, it can cause\nit to slip in.'
    "При выполнении разворота, если недоработаешь рулём направления или запоздаешь с этим - получишь скольжение внутрь разворота".
    'On the other hand, if you use the rudder too\nmuch, or the timing is too fast, it can slip\nout.'
    "И наоборот: если переборщишь с углом отклонения руля или будешь торопиться - получишь скольжение наружу".
    Slipping in or slipping out are the terms used to\nrefer to diagonal movement of the glider.
    С помощью терминов "скольжение внутрь" и "скольжение наружу" описывается движение планера по диагонали.
    This is caused when you are trying to turn but\nthe nose is not pointing in the right direction.
    Оно возникает, когда совершаешь разворот, а нос планера смотрит не в ту сторону.
    'With slipping in or out, the glider no longer\nfaces in the direction of the relative wind,\nwhich causes a reduction in lift.'
    "При скольжении внутрь или наружу, планер уже не движется по направлению относительного ветра, поэтому подъёмная сила снижается".
    That means that if the glider is moving through\nthe air at a decent speed, even if there is no\nwind at all, it is still the same as if it were\ntaking wind from the direction in which it is\nmoving.
    Таким образом, если планер идёт сквозь воздушные массы с хорошей скоростью, даже если ветра нет совсем, он будет двигаться так же, будто бы тот присутствует.
    That is what is known as 'relative wind'.
    Вот что значит "относительный ветер".
    So, if the glider is moving diagonally, the wind\nhits it diagonally too.
    Из всего этого следует, что если планер движется по диагонали, ветер воздействует на него также по диагонали.
    This means, if the glider takes the wind from the\nfront, the functions of that aircraft are\nmaximized.
    Короче говоря, когда планер получает встречный поток ветра, его эффективность максимальна.
    When Amane says that there will be a 'reduction\nin lift', it's because it cannot take the wind\ndirectly from the front.
    Когда Амане сказала, что "подъёмная сила снизится", она имела в виду, что планер не сможет получать встречный поток ветра.
    'Even without that, lift is reduced when turning\nanyway, so if it slips in or out, you lose a lot\nof speed.'
    "Но даже несмотря на всё это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - потеряешь кучу скорости".

  13. #10

    Регистрация
    17.02.2004
    Адрес
    Рига, Латвия
    Возраст
    51
    Сообщений
    1,975
    Записей в дневнике
    14
    Всё равно ухо режет.
    Надо полностью закрыть английский текст и изложить эту теорию простым языком.

    "подъёмная сила всё равно снижается при развороте" - Если б подъёмная сила снижалась, планер бы упал.
    Не при развороте, а при скольжении!

    "относительный ветер" - я не знаю такого термина. "Воздушная скорость"
    Последний раз редактировалось Taboo; 12.07.2018 в 15:14.

  14. #11

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Из всего этого следует, что если планер движется по диагонали, ветер воздействует на него также по диагонали.
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    "При скольжении внутрь или наружу, планер уже не движется по направлению относительного ветра, поэтому подъёмная сила снижается".
    Не ветер , а набегающий поток воздуха.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Когда Амане сказала, что "подъёмная сила снизится", она имела в виду, что планер не сможет получать встречный поток ветра.
    Подъёмная сила станет меньше, когда планер полетит медленней (относительно воздушной массы).

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Короче говоря, когда планер получает встречный поток ветра, его эффективность максимальна.
    Короче, без скольжения "потери" будут меньше.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Но даже несмотря на всё это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - потеряешь кучу скорости
    При выполнении разворота увеличивается вертикальная скорость снижения, а при появлении скольжения вертикальная скорость снижения станет ещё больше.


    Я погорячился, мои слова адресованы Андрею, а не Николаю. )))
    Последний раз редактировалось Sergey BSB; 12.07.2018 в 15:30.

  15. #12

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Всё равно ухо режет.
    Надо полностью закрыть английский текст и изложить эту теорию простым языком.

    "подъёмная сила всё равно снижается при развороте" - Если б подъёмная сила снижалась, планер бы упал.
    Не при развороте, а при скольжении!

    "относительный ветер" - я не знаю такого термина. "Воздушная скорость"
    Спасибо за комментарий, звучит логично. Но как мне быть? Вот буквальный перевод: даже несмотря на это, подъёмная сила (lift, так во всех словарях) снижена (is reducred) при развороте (when turning). Выходит, в тексте неправильно?

    Насчёт относительного ветра, который нужно убрать - спасибо, учту.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Не ветер , а набегающий поток воздуха.
    Спасибо за наводку! Поправлю.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Подъёмная сила станет меньше, когда планер полетит медленней (относительно воздушной массы).
    Тут не очень понял, потому что сильно контрастирует с оригиналом. Пока беру за установку, что там могут быть ошибки. Поэтому поверю вам на слово, и просто поменяю.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Я погорячился, мои слова адресованы скорее не Николаю, а Андрею. )))
    Почитать техническую литературу мне было бы очень полезно, но, как вы правильно заметили, кусок текста слишком несущественный, а работа не за деньги, а для души. И я по сути не готов читать целый учебник ради примерно 10 строк текста. С переводной литературой тоже не вариант. По-моему, причина очевидна.

    Я правильно понимаю, что вы предлагали не заморачиваться, и оставить в качестве перевода ту бредятину, которая получилась? Надеюсь, что нет. "Если делаешь, делай это хорошо".

    Сейчас изменю сообщение выше с учетом предложений. Русский текст выделю для удобства.

    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Всё равно ухо режет.
    Надо полностью закрыть английский текст и изложить эту теорию простым языком.

    "подъёмная сила всё равно снижается при развороте" - Если б подъёмная сила снижалась, планер бы упал.
    Не при развороте, а при скольжении!

    "относительный ветер" - я не знаю такого термина. "Воздушная скорость"
    Спасибо за комментарий, звучит логично. Но как мне быть? Вот буквальный перевод: даже несмотря на это, подъёмная сила (lift, так во всех словарях) снижена (is reducred) при развороте (when turning). Выходит, в тексте неправильно?

    Насчёт относительного ветра, который нужно убрать - спасибо, учту.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Не ветер , а набегающий поток воздуха.
    Спасибо за наводку! Поправлю.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Подъёмная сила станет меньше, когда планер полетит медленней (относительно воздушной массы).
    Тут не очень понял, потому что сильно контрастирует с оригиналом. Пока беру за установку, что там могут быть ошибки. Поэтому поверю вам на слово, и просто поменяю.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Я погорячился, мои слова адресованы скорее не Николаю, а Андрею. )))
    Почитать техническую литературу мне было бы очень полезно, но, как вы правильно заметили, кусок текста слишком несущественный, а работа не за деньги, а для души. И я по сути не готов читать целый учебник ради примерно 10 строк текста. С переводной литературой тоже не вариант. По-моему, причина очевидна.

    Я правильно понимаю, что вы предлагали не заморачиваться, и оставить в качестве перевода ту бредятину, которая получилась? Надеюсь, что нет. "Если делаешь, делай это хорошо".
    Последний раз редактировалось FreddyKruger; 12.07.2018 в 15:44.

  16. #13

    Регистрация
    17.02.2004
    Адрес
    Рига, Латвия
    Возраст
    51
    Сообщений
    1,975
    Записей в дневнике
    14
    При выполнении разворота, если недоработаешь рулём направления или запоздаешь с ним - появится скольжение внутрь разворота.
    И наоборот: если переборщишь с углом отклонения руля или дашь раньше - появится скольжение наружу.
    При скольжении планер летит как бы боком.
    Оно возникает, когда совершаешь разворот, а нос планера смотрит не по направлению движения.
    Из всего этого следует, что если воздушный поток набегает на крыло под углом, то планер движется со скольжением.
    Скольжение при развороте – плохо, потому что, планер уже не движется по направлению потока воздуха, и подъёмная сила снижается.
    Без разницы, есть ветер или нет, планер летит относительно воздуха.
    Скорость относительно воздухоа называется «воздушной скоростью».
    Короче говоря, когда планер летит без скольжения, его качество выше.
    Когда Амане сказала, что "подъёмная сила снизится", она имела в виду, что планер будет лететь со скольжением.
    При выполнении разворота увеличивается вертикальная скорость снижения, а при появлении скольжения вертикальная скорость снижения станет ещё больше.

  17. #14

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Я правильно понимаю, что вы предлагали не заморачиваться, и оставить в качестве перевода ту бредятину, которая получилась? Надеюсь, что нет. "Если делаешь, делай это хорошо".
    Я не знаю что у вас за оригинал и для кого он написан. Если для детей, то вполне возможно и объяснение "на пальцах" с не грамотной трактовкой, в данном случае будет вполне логично.
    Я бы предложил вам не заниматься переводом или отдать эту работу более сведущему человеку. Бо-о, результат вашей работы .......

  18. #15

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Новый вариант с учётом почти всех корректировок. Какие-то использовать не смог, потому что они слишком противоречат оригиналу: пока боюсь сильно отступать от английского текста, поскольку так можно "намудрить" ещё хуже.

    'When turning, if the steering on the rudder is\nreduced, or the timing is too slow, it can cause\nit to slip in.'
    "При выполнении разворота, если недоработаешь рулём направления или запоздаешь с этим - получишь скольжение внутрь разворота".
    'On the other hand, if you use the rudder too\nmuch, or the timing is too fast, it can slip\nout.'
    "И наоборот: если переборщишь с углом отклонения руля или будешь торопиться - получишь скольжение наружу".
    Slipping in or slipping out are the terms used to\nrefer to diagonal movement of the glider.
    С помощью терминов "скольжение внутрь" и "скольжение наружу" описывается движение планера по диагонали.
    This is caused when you are trying to turn but\nthe nose is not pointing in the right direction.
    Оно возникает, когда совершаешь разворот, а нос планера смотрит не в ту сторону.
    'With slipping in or out, the glider no longer\nfaces in the direction of the relative wind,\nwhich causes a reduction in lift.'
    "При скольжении внутрь или наружу, планер уже не движется по направлению набегающего потока воздуха, поэтому подъёмная сила снижается".
    That means that if the glider is moving through\nthe air at a decent speed, even if there is no\nwind at all, it is still the same as if it were\ntaking wind from the direction in which it is\nmoving.
    Таким образом, если планер идёт сквозь воздушные массы с хорошей скоростью, даже если ветра нет совсем, он будет двигаться так же, будто бы тот присутствует.
    That is what is known as 'relative wind'.
    Это и есть "набегающий поток воздуха".
    So, if the glider is moving diagonally, the wind\nhits it diagonally too.
    Из всего этого следует, что если планер движется по диагонали, ветер воздействует на него также по диагонали.
    This means, if the glider takes the wind from the\nfront, the functions of that aircraft are\nmaximized.
    Короче говоря, когда планер получает встречный поток ветра, его эффективность максимальна.
    When Amane says that there will be a 'reduction\nin lift', it's because it cannot take the wind\ndirectly from the front.
    Со слов Амане ясно, что "подъёмная сила станет меньше", когда планер полетит медленней относительно воздушной массы.
    'Even without that, lift is reduced when turning\nanyway, so if it slips in or out, you lose a lot\nof speed.'
    "Но даже несмотря на это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - сильно потеряешь в скорости".

    К последнему предложению были вопросы у Сергея Тимофеева, но я пока не уверен, что можно настолько сильно изменить оригинальный текст. Хотя если форумчане подтвердят, что в оригинале ошибка - без проблем исправлю.

  19. #16

    Регистрация
    17.02.2004
    Адрес
    Рига, Латвия
    Возраст
    51
    Сообщений
    1,975
    Записей в дневнике
    14
    Мой текст мне тоже не нравится. Оригинал сбивает.



    Интересно, что сказала Амане?

  20. #17

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Подъёмная сила станет меньше, когда планер полетит медленней (относительно воздушной массы).

    Тут не очень понял, потому что сильно контрастирует с оригиналом. Пока беру за установку, что там могут быть ошибки. Поэтому поверю вам на слово, и просто поменяю.
    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Когда Амане сказала, что "подъёмная сила снизится", она имела в виду, что планер будет лететь со скольжением.
    Если весь рассказ про скольжения, то этот вариант предпочтительней.

  21. #18

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Я не знаю что у вас за оригинал и для кого он написан. Если для детей, то вполне возможно и объяснение "на пальцах" с не грамотной трактовкой, в данном случае будет вполне логично.
    Для всех возрастов. Но детей учить неправильному не хотелось бы - зачем им голову забивать изначально неправильной информацией?

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Я бы предложил вам не заниматься переводом или отдать эту работу более сведущему человеку. Бо-о, результат вашей работы .......
    Есть предложения?

    На моих плечах художественная составляющая текста. Не справляюсь с технической частью, поскольку не технарь.
    "Сведущий человек" справится с технической, но не потянет художественную.
    Текст, в основном, художественный. Процентов на 95%. Оставшие 4,99% простые. Ещё 0,01% - текст, по поводу которого я пришёл на форум.

    Отдать 10 этих строк "на сторону" я готов, но подходящего человека под рукой у меня нет.

  22. #19

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    So, if the glider is moving diagonally, the wind\nhits it diagonally too.
    Из всего этого следует, что если планер движется по диагонали, ветер воздействует на него также по диагонали.
    Не ветер, а набегающий поток воздуха.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    This means, if the glider takes the wind from the\nfront, the functions of that aircraft are\nmaximized.
    Короче говоря, когда планер получает встречный поток ветра, его эффективность максимальна.
    Не ветер, а набегающий поток воздуха.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    'Even without that, lift is reduced when turning\nanyway, so if it slips in or out, you lose a lot\nof speed.'
    "Но даже несмотря на это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - сильно потеряешь в скорости".

    К последнему предложению были вопросы у Сергея Тимофеева, но я пока не уверен, что можно настолько сильно изменить оригинальный текст. Хотя если форумчане подтвердят, что в оригинале ошибка - без проблем исправлю.
    Там не ошибка, просто вы не понимаете смысл.
    При выполнении разворота увеличивается вертикальная скорость снижения, а при появлении скольжения на развороте вертикальная скорость снижения станет ещё больше.
    Последний раз редактировалось Sergey BSB; 12.07.2018 в 16:23.

  23. #20

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Мой текст мне тоже не нравится. Оригинал сбивает.

    Интересно, что сказала Амане?
    Ваш текст очень хорош своей простотой, он не перегружен, как оригинал. Он понятен. Литературность на уровне. Но меня смущает, что слишком много изменений относительно оригинала.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Там не ошибка, просто вы не понимаете смысл
    Сейчас опять выложу скорректированный вариант, с учётом всех пожеланий от всех посетителей данной темы. Просьба посмотреть.

    Повторюсь: очень важно, чтобы данный отрывок был максимально правилен с технической точки зрения. Его будет читать множество людей. Кто-то прочитает и забудет. А кто-то запомнит, и, если я оставлю всё, как есть, запомнит - исходя из ваших комментариев относительно моего варианта перевода - ерунду.

    Короче, просьба просто ещё раз указать не неточности и предложить вариант исправления.

  24. #21

    Регистрация
    13.02.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    51
    Сообщений
    2,981
    Записей в дневнике
    10
    Пока писал taboo изложил все короче . Не гонитесь за буквальным соответствем фраз передавайте смысл диалогов.


    В целом imho первый вариант - ужасно --- Не точки зрения терминов. С точки зрения простого русского языка.
    Ну не говоря по русски
    --- получать встречный поток ветра ---
    --- не движется по направлению относительного ветра ---

    FreddyKruger -
    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    возьмите классическую аэродинамику или возьмите уже переведённую литературу
    +1. Ну на крайний случай не вчитываясь в отдельные слова - представьте себе этот планер и его полет и расскажите о нем "своими словами" но по русски. Термины тут не главное. Это же люди говорят а не лекция о динамике полета.

    Тут (огрубляя) речь идет от том что планеру для полета лучше всего когда воздух набегает на него строго навстречу, вдоль оси фюзеляжа планера и перпендикулярно оси крыла. Если при повороте ось фюзеляжа все время смотрит вдоль траектории движения и строго навстречу набегающему воздуху то такой поворот называется синхронизованным и/или без скольжения. Это самый лучший режим с токи зрения сохранения скорости полета.
    НО
    Так бывает не всегда. В зависимости от своевременности и силы действий пилота ось фюзеляжа может развернуться не синхронно с разворотом траектории или слишком быстро и сильно или наоборот слишком медленно и недостаточно - и в том и в другом случае планер начнет "двигаться боком" к траектории полета и набегающему на него потоку воздуха. Воздух будет набегать не строго навстречу а "с соскальзованием". При этом. Если ось планера развернулась слишком сильно и быстро - вперед смотрит внешнее по отношению к повороту крыло и с точки зрения пилота и траектории движения его "выносит из поворота" наружу. Если планер развернулся недостаточно то вперед смотрит внутренне по отношению к повороту крыло и с точки зрения пилота планер сваливается внутрь поворота. В реальности все несколько сложнее планер поворачивает с креном и синхронизованность или скольжение в повороте это несколько более сложный процесс. Но в первом приближении как то так.

    Если литературно то скорее (опять таки imho):

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    получишь скольжение внутрь разворота
    -- соскользьнешь внутрь разворота
    -- свалишься внутрь разворота
    -- возникнет сваливание внутрь разворота

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    - получишь скольжение наружу
    -- выскользнишь наружу
    -- возникнет выскальзование наружу разворота

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    "скольжение внутрь" и "скольжение наружу"
    -- "заваливание " и "выскальзование"

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    планер уже не движется по направлению
    -- планер уже не движется на встречу ветру

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Таким образом,
    -- Это значить что

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    так же, будто бы тот присутствует
    также как если бы был встречный ветер

    [тут из контекста объяснения важно что равносильный по силе воздействия ветер не просто есть и не абы какой а именно строго навстречу движения]

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Вот что значит "относительный ветер"
    Это то что называется (известно как, мы называем) "относительная скорость".

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Из всего этого следует,что если
    Так что, если ...

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    не сможет получать встречный поток ветра
    не ориентирован навстречу потоку воздуха

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Короче говоря, когда планер получает встречный поток ветра, его эффективность максимальна.
    Короче говоря если планер движется прямо навстречу ветру то он летит лучше всего.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    И наоборот: если переборщишь с углом отклонения руля или будешь торопиться - получишь скольжение наружу"
    И наоборот если поторопишься или "перетянешь" руль то "выскользнишь" наружу.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Но даже несмотря на всё это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - потеряешь кучу скорости
    Даже без учета этого, в поворотах подъемная сила уменьшается так что если выскользнешь наружу или внутрь потеряешь кучу скорости.

  25. #22

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    Сообщение от FreddyKruger
    получишь скольжение внутрь разворота
    -- соскользьнешь внутрь разворота
    -- свалишься внутрь разворота
    -- возникнет сваливание внутрь разворота

    Сообщение от FreddyKruger
    - получишь скольжение наружу
    -- выскользнишь наружу
    -- возникнет выскальзование наружу разворота

    Сообщение от FreddyKruger
    "скольжение внутрь" и "скольжение наружу"
    -- "заваливание " и "выскальзование"
    Спасибо за комментарий! За другие советы тоже спасибо, сейчас буду думать.

    С русским языком разберусь, а вот касательно терминов вопрос: ваши варианты мне нравятся, но сильно отличаются от того, что предлагали форумчане. В тексте как: опытный пилот обучает неопытного. Наверняка он будет использовать грамотные термины, правильно?

    Говорят ли умёлые пилоты "заваливание", "выскальзывание", "соскользнёшь внутрь разворота" и т.д.?

    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    С точки зрения простого русского языка.
    Согласен. Поскольку в теме не секу, нужна помощь специалистов. Не факт, что все знают английский. Поэтому переводил построчно. Буквально то есть.
    Поэтому получился перегруженный текст, который тяжело читать. И, как я понимаю, неправильный. Поэтому...

    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    «воздушной скоростью»
    ...Мне очень нравится ваш вариант. Просто, чётко и понятно. С вашего разрешения я бы смело использовал прямо его. Даже понимая, что структура оригинала чуть-чуть изменена. Это не страшно. Главное, чтобы было правильно. И понятно. Максимальному количеству людей.

    Уточните только, пожалуйста, 2 момента:
    1) "подъёмная сила снизится" - точно стоит переводить lift is reduced так? Не коряво с точки зрения технаря?
    2) "воздушная скорость" - точно стоит переводить relative wind так? Я имею в виду, что значений тут может быть несколько. В данном контексте это самое подходящее?
    Последний раз редактировалось FreddyKruger; 12.07.2018 в 17:13.

  26. #23

    Регистрация
    13.02.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    51
    Сообщений
    2,981
    Записей в дневнике
    10
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Уточните только, пожалуйста, 2 момента:
    Да и Да. Эти слова как термины в данном контексте переводятся именно так.
    lift - это подъемная сила однозначно и без вариантов .
    wind - в данном контексте по смыслу не ветер, а воздушная струя. По этому русскоязычный термин "воздушная скорость" это вариант наиболее близко и правильно отражающий смысл подразумеваемого оригиналом построчника "относительная скорость воздушного потока".

    И да вот еще - КАЧЕСТВО - в фразе
    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Короче говоря, когда планер летит без скольжения, его качество выше.
    Это термин. Качество не то что планер становится лучше а в смысле что есть такой параметр "качество" характеризующий как доалеко может улететь планер. При полете без скольжения значение этого параметра будет больше и это хорошо.

  27. #24

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    lift - это подъемная сила однозначно и без вариантов .
    Это так же может быть -- подъём, набор, восходящий поток.
    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    такой поворот называется синхронизованным и/или без скольжения
    Координированный или скоординированный. Синхронизировать вы будете другие вещи. ))

    В отношении Качества Taboo написал вполне корректно, наверное это слово надо было загнать в " " .
    Качество
    1. Отношение сил -- подъёмной силы к силе лобового сопротивления.
    2. Отношение дистанций -- расстояния которое пролетит планер с определённой высоты.
    3. Отношение скоростей -- скорости горизонтального полёта в (м/с, км/ч) к вертикальной скорости снижения (м/с, км/ч)

    И далее по тексту .......
    Скольжение и сваливание немного разные вещи.
    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    Короче говоря если планер движется прямо навстречу ветру то он летит лучше всего.
    Когда будете писЯть против ветра струя полетит лучше всего, бейте только выше. )))
    Цитата Сообщение от CrazyElk Посмотреть сообщение
    И наоборот если поторопишься или "перетянешь" руль то "выскользнишь" наружу.
    Если перетянуть трусы , то руль может "выскользнуть" наружу. )))
    Не правильно, смешно, безграмотно.
    Олег, м-да.... у вас у самого в голове каша.

    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    Поскольку в теме не секу, нужна помощь специалистов. Не факт, что все знают английский. Поэтому переводил построчно. Буквально то есть.
    У меня стойкое чувство что вы английский не знаете и что вы там перевели в остальном тексте страшно подумать. Хотя бы потому, что буквально переводить текст изначально безграмотно. Я уже не говорю про отличиях у американцев и англичан.
    Последний раз редактировалось Sergey BSB; 13.07.2018 в 00:39.

  28. #25

    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Загорск
    Возраст
    45
    Сообщений
    3,386
    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    У меня стойкое чувство что вы английский не знаете и что вы там перевели в остальном тексте страшно подумать.
    Нувыблиндаете. Чел попросил просветить в сленге, всего лишь. А вы ему худ книжку советуем в учебник превратить.

  29. #26

    Регистрация
    31.08.2015
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    74
    Сообщений
    20
    Цитата Сообщение от FreddyKruger Посмотреть сообщение
    "Но даже несмотря на это, подъёмная сила всё равно снижается при развороте, так что если проскользишь внутрь или наружу - сильно потеряешь в скорости".

    К последнему предложению были вопросы у Сергея Тимофеева, но я пока не уверен, что можно настолько сильно изменить оригинальный текст. Хотя если форумчане подтвердят, что в оригинале ошибка - без проблем исправлю.
    В оригинале ошибки нет. Автор подразумевал, что если потеряешь поступательную скорость, то проиграешь и в подъемной силе, а следовательно, и в скорости снижения. Но сказал это одним словом, невнятно. Оставить оригинал можно. Автор сам не технарь.

    И еще. "Но даже несмотря на это" здесь неуместно. Скорее, "Это тем более опасно, поскольку.." или "Подводя итог.." или, "Вы уже поняли, что.."

  30. #27

    Регистрация
    19.11.2011
    Адрес
    Бобруйск, РБ
    Возраст
    44
    Сообщений
    1,247
    Цитата Сообщение от AsMan Посмотреть сообщение
    Нувыблиндаете. Чел попросил просветить в сленге, всего лишь. А вы ему худ книжку советуем в учебник превратить.
    Просто человек не на тот форум зашёл --- здесь моделисты и некоторые моменты они просто не знают.
    В добавок, он хочет перевести дословно при этом не зная языка и изложенного материала, да ещё и для обучения. Ему и сленг объясняют и перевод набросали..........практически разжевали и положили. Фактически осталось немножко включить голову и уложить в стиль текста, НО когда и с этим проблема сразу возникает вопрос как переводилось 99% текста. Если через Гугл-транслейт, то мне жалко будет читателей этого материала.
    В помощь---
    https://www.facebook.com/glidingsportofrussia/
    И ребята планеристы и англ. знают некоторые в совершенстве.
    Последний раз редактировалось Sergey BSB; 13.07.2018 в 08:22.

  31. #28

    Регистрация
    11.10.2004
    Адрес
    Воронеж
    Возраст
    38
    Сообщений
    1,276
    Записей в дневнике
    3
    Тут уже дело не в терминологии и переводе... верно сказано - нужно вписать всё это органично в общий текст.
    Если книжка художественная, и один персонаж делится с другим парой советов, использую сленг - явно не стоит переводить это, как в наших учебниках по лётной работе... тут как раз местный сленг уместнее будет, равно как и вольный стиль изложения.

    А планеристы все на Острове сейчас... им не до переводов.

  32. #29

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Качество
    1. Отношение сил -- подъёмной силы к силе лобового сопротивления.
    2. Отношение дистанций -- расстояния которое пролетит планер с определённой высоты.
    3. Отношение скоростей -- скорости горизонтального полёта в (м/с, км/ч) к вертикальной скорости снижения (м/с, км/ч)
    Большое спасибо за ваши комментарии по сути! Поскольку не технарь, верю на слово, что вы в этом разбираетесь. Но.

    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    У меня стойкое чувство что вы английский не знаете и что вы там перевели в остальном тексте страшно подумать. Хотя бы потому, что буквально переводить текст изначально безграмотно. Я уже не говорю про отличиях у американцев и англичан.
    Цитата Сообщение от Sergey BSB Посмотреть сообщение
    Фактически осталось немножко включить голову и уложить в стиль текста, НО когда и с этим проблема сразу возникает вопрос как переводилось 99% текста. Если через Гугл-транслейт, то мне жалко будет читателей этого материала.
    Это уже оскорбления, основанные на ваших неверных предложениях. Поскольку времени очень мало, и тратить его на такие вещи возможности нет, скажу только, ваша помощь не требуется. И не тратьте зря силы - все ваши сообщения будут игнорироваться. Просьба покинуть эту тему, и найти себе более подходящую. Без обид и всего доброго



    Всем огромное спасибо за комментарии! Как я писал уже 10 раз, ничего не смыслю в теме, и даже после объяснений каша в голове прояснилась только отчасти. Тем не менее задача выполнена, отрывок совместными усилиями переведён.

    Поскольку объёмы работ огромные, а кусок, который мы с вами мучали занимает 0,02 процента от всего текста (без шуток), я выбрал самое простое и лучшее решение. За основу, практически без изменений, взят текст Сергея Трофимова. Разобраться в вопросе мне не хватает времени и образования, а времени 11 строкам уделено непозволительно много.

    Цитата Сообщение от Taboo Посмотреть сообщение
    Мой текст мне тоже не нравится.
    Возможно, текст не идеален с технической точки зрения, тут не мне судить. Но он максимально простой и доходчивый. Спасибо большое!

    Напоследок кидаю финальный вариант. Если у кого есть ремарки по технической части - обязательно пишите. Иначе, зачем все так старались, предлагали? Я уверен, что не зря.

    "При выполнении разворота, если недоработаешь рулём или замешкаешься - появится скольжение внутрь".
    "И наоборот: если переборщишь с углом отклонения руля или поторопишься - появится скольжение наружу".
    Скольжение возникает, когда совершаешь разворот, а нос планера смотрит не по направлению движения.
    При этом планер летит как бы "боком".
    "Из всего этого следует, что если воздушный поток набегает на крыло под углом, то планер движется со скольжением".
    Скольжение при развороте – плохо, потому что планер уже не движется по направлению потока воздуха, и подъёмная сила снижается.
    Без разницы, есть ветер или нет, планер летит относительно воздуха.
    Скорость относительно воздуха называется «воздушной скоростью».
    Короче говоря, когда планер летит без скольжения, его "качество" выше.
    Когда Амане сказала, что "подъёмная сила снизится", она имела в виду, что планер будет лететь со скольжением.
    "При выполнении разворота увеличивается вертикальная скорость снижения, а при появлении скольжения последняя станет ещё больше".
    Последний раз редактировалось FreddyKruger; 25.07.2018 в 20:34.

  33. #30

    Регистрация
    12.07.2005
    Адрес
    Красноярск
    Возраст
    53
    Сообщений
    257
    Попробуйте связаться с http://forum.rcdesign.ru/member.php?u=2115 Если не получится через личку, в профиле указаны скайп и аська. Это технически грамотный человек, который еще и пилотирует планер. Он этот фрагмент может перевести как никто другой.

  34. #31

    Регистрация
    23.06.2001
    Адрес
    Чернигов, украина
    Возраст
    45
    Сообщений
    789
    Цитата Сообщение от sprint Посмотреть сообщение
    Попробуйте связаться с http://forum.rcdesign.ru/member.php?u=2115 Если не получится через личку, в профиле указаны скайп и аська. Это технически грамотный человек, который еще и пилотирует планер. Он этот фрагмент может перевести как никто другой.
    Александр Вы хотите сказать что у Сергея меньше опыта? он технический неграмотный или не пилотирует настоящий планер? Как и остальные ребята здесь?
    Фредди абсурдность идеи Вашей такова что ну невозможно в трех предложениях описать главные основы пилотирования планера! И каждый взрослый(не говоря уже о ребенке) читая такое описание будет понимать его настолько насколько он глубоко знаком с физикой. Не говоря уже о пилотировании планера!
    Заметте даже ОЧЕНЬ ОПЫТНЫЕ специалисты дают разную трактовку данному куску текста - так как он очень сложен и фундаментален в понимании.
    Это как обьяснять закон относительности Энштейна в трех коротких предложениях да еще и на английском.
    Иногда правда лучше переделать глобально что бы было понятнее. Но еще раз искусство полета на планере в трех предложениях НЕ ОПИШЕШЬ!

  35. #32

    Регистрация
    12.07.2005
    Адрес
    Красноярск
    Возраст
    53
    Сообщений
    257
    Цитата Сообщение от igor_bily Посмотреть сообщение
    Александр Вы хотите сказать что у Сергея меньше опыта? он технический неграмотный или не пилотирует настоящий планер? Как и остальные ребята здесь?
    Все, что я хотел сказать, изложено в двух строчках поста #30. Остальное - плод Вашего воображения.

  36. #33

    Регистрация
    09.07.2018
    Адрес
    Санкт-петербург
    Возраст
    26
    Сообщений
    10
    Цитата Сообщение от igor_bily Посмотреть сообщение
    Фредди абсурдность идеи Вашей такова что ну невозможно в трех предложениях описать главные основы пилотирования планера! И каждый взрослый(не говоря уже о ребенке) читая такое описание будет понимать его настолько насколько он глубоко знаком с физикой. Не говоря уже о пилотировании планера!
    Это я понял ещё до того, как обратился на этот форум за помощью Но в данном случае я не критик, а переводчик. Вопроса "зачем так написали?" не стоит. Единственное, что меня волнует: "как это грамотно перевести?"

    Выше я уже писал, что сам не справился, поскольку темой не владею. Времени на такой маленький кусок было выделено непозволительно много. В итоге был просто взят перевод Сергея Трофимова. Если в ближайшие 3 дня ни у кого не будет по этому варианту ремарок, он в таком виде и пойдёт в финальный текст.

    Но спасибо за комментарий

  37. #34

    Регистрация
    25.08.2004
    Адрес
    Краснодар
    Возраст
    53
    Сообщений
    3,992
    Сергей Трофимов оказывается не только песни пишет и поёт...

  38. #35

    Регистрация
    12.10.2010
    Адрес
    Архангельск-Боры
    Возраст
    48
    Сообщений
    1,179
    Ну да, если Taboo с легкой руки переводчика становится С. Трофимовым, то и весь перевод тож будет нескучным, точно говорю.

+ Ответить в теме

Похожие темы

  1. Опасная самодеятельность передатчика... нужна помощь
    от s7air в разделе Аппаратура радиоуправления
    Ответов: 9
    Последнее сообщение: 11.07.2018, 17:07
  2. коллеги нужна помощь и рекомендации по saito fg-40
    от DenisGrek в разделе Бензиновые двигатели
    Ответов: 15
    Последнее сообщение: 08.06.2018, 16:50
  3. Ответов: 8
    Последнее сообщение: 09.05.2018, 21:48
  4. Нужна помощь teu 104bk
    от Denisredstar в разделе Аппаратура и аксессуары для автомоделей
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 12.02.2018, 11:19
  5. Настройка S500 (наза лайт) - нужна помощь
    от Вальдемар88 в разделе Коптеры. Комплектующие, сборка, настройка.
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 07.11.2017, 23:57

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения